原壤(魯人,孔子之友)夷(兩腳張開坐在地上)俟(等待)。子曰:「幼而不孫(音義同遜,謙遜)弟(音義同悌),長而無述(無可令人稱述之處)」焉,老而不死是為賊。」以杖叩其脛(音淨,小腿骨)。
◎原壤兩腳張開坐在地上等待夫子的到來。夫子說:小時不懂得謙虛、敬重兄長,長大後也沒做可以被人稱道的善事;活到這麼老還不死去,真是個賊害善良風俗的小人!就用手杖敲打他的小腿。
【本章重點】
禮為人與人間相處之道,也是處世之法則。夫子認為做人處事不可無禮。
《補充資料》
原壤之母過世,夫子助其治喪,他卻在棺木前歌唱,夫子譴責其玩世不恭、無禮敗俗,自處於禮法之外,失卻立身之道,是以夫子以杖叩其脛,欲導正之令其循禮。
沒有留言:
張貼留言