一、
孔子謂季氏,「八佾舞於庭,是可忍也,孰不可忍也?」【注釋】 八佾(義):每佾八人,八佾只有天子才能用。孰:什麼。 【譯文】 孔子說季氏:“他用天子的舞蹈陣容在自己的庭院中舞蹈,這樣的事可以容忍,什麼事不能容忍?”
孔子謂季氏,「八佾舞於庭,是可忍也,孰不可忍也?」【注釋】 八佾(義):每佾八人,八佾只有天子才能用。孰:什麼。 【譯文】 孔子說季氏:“他用天子的舞蹈陣容在自己的庭院中舞蹈,這樣的事可以容忍,什麼事不能容忍?”
二、
三家者以雍徹。子曰:「『相維辟公,天子穆穆』,奚取於三家之堂?」
【譯文】 掌握魯國實權的三個家族在祭祖儀式結束時,唱著天子祭祖時所用的詩歌。孔子說:“歌詞中的‘諸侯輔助,天子肅穆’,怎能唱於三家的廟堂?”
三、
子曰:「人而不仁,如禮何?」人而不仁,如樂何?」
【注釋】 如…何:拿…怎麼辦。 【譯文】 孔子說:“對於不仁的人,禮法有何用?音樂有何用?”
三家者以雍徹。子曰:「『相維辟公,天子穆穆』,奚取於三家之堂?」
【譯文】 掌握魯國實權的三個家族在祭祖儀式結束時,唱著天子祭祖時所用的詩歌。孔子說:“歌詞中的‘諸侯輔助,天子肅穆’,怎能唱於三家的廟堂?”
三、
子曰:「人而不仁,如禮何?」人而不仁,如樂何?」
【注釋】 如…何:拿…怎麼辦。 【譯文】 孔子說:“對於不仁的人,禮法有何用?音樂有何用?”
四、
林放問禮之本。子曰:「大哉問!禮,與齊奢也,寧儉;喪,與其易也,寧戚。」
【譯文】 林放問禮的本質。孔子說:“這個問題十分重大!禮儀,與其隆重,不如節儉;喪事,與其奢侈,不如悲戚。”
林放問禮之本。子曰:「大哉問!禮,與齊奢也,寧儉;喪,與其易也,寧戚。」
【譯文】 林放問禮的本質。孔子說:“這個問題十分重大!禮儀,與其隆重,不如節儉;喪事,與其奢侈,不如悲戚。”
五、
子曰:「夷狄之有君,不如諸夏之亡也。」
【譯文】 孔子說:“偏遠小國有君主,不如中原各國沒君主。
子曰:「夷狄之有君,不如諸夏之亡也。」
【譯文】 孔子說:“偏遠小國有君主,不如中原各國沒君主。
六、
季氏旅於泰山。子謂冉有曰:「女弗能救與?」對曰:「不能。」子曰:「嗚呼!曾謂泰山不如林放乎?」
【注釋】 曾:難道。 【譯文】 季氏準備祭祀泰山。孔子對冉有說:“你不能阻止嗎?”冉有說:“不能。”孔子說:“天哪!難道說泰山會接受他們的無禮朝拜嗎?”
季氏旅於泰山。子謂冉有曰:「女弗能救與?」對曰:「不能。」子曰:「嗚呼!曾謂泰山不如林放乎?」
【注釋】 曾:難道。 【譯文】 季氏準備祭祀泰山。孔子對冉有說:“你不能阻止嗎?”冉有說:“不能。”孔子說:“天哪!難道說泰山會接受他們的無禮朝拜嗎?”
七、
子曰:「君子無所爭。必也射乎!揖讓而升,下而飲。其爭也君子。」
【譯文】 孔子說:“君子沒有可爭的事情。要爭的話,就像射箭比賽:賽前互相行禮,賽後互相致敬。這樣的競爭,具有君子風度。
八、
子夏問曰:「巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮。何為也?」子曰:「繪事后素。」曰:「禮后乎?」子曰:「起予者商也!始可與言詩矣。」
【注釋】 予:我。【譯文】 子夏問:“‘笑臉真燦爛啊,美目真嫵媚啊,天生麗質打扮得真高雅啊’。是什麼意思?”孔子說:“先有宣紙,然後才能繪畫。”子夏問:“先有仁義,後有禮法嗎?”孔子說:“子夏,你啟發了我,可以開始同你談詩了!
子曰:「君子無所爭。必也射乎!揖讓而升,下而飲。其爭也君子。」
【譯文】 孔子說:“君子沒有可爭的事情。要爭的話,就像射箭比賽:賽前互相行禮,賽後互相致敬。這樣的競爭,具有君子風度。
八、
子夏問曰:「巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮。何為也?」子曰:「繪事后素。」曰:「禮后乎?」子曰:「起予者商也!始可與言詩矣。」
【注釋】 予:我。【譯文】 子夏問:“‘笑臉真燦爛啊,美目真嫵媚啊,天生麗質打扮得真高雅啊’。是什麼意思?”孔子說:“先有宣紙,然後才能繪畫。”子夏問:“先有仁義,後有禮法嗎?”孔子說:“子夏,你啟發了我,可以開始同你談詩了!
九、
子曰:「夏禮,吾能言之,杞不足微也;殷禮,吾能言之,宋不足微也。文獻不足故也。足,則吾能微之矣。」
【譯文】 孔子說:“夏朝的禮,我能說清楚,杞國不足以證明;商朝的禮,我能說清楚,宋國不足以證明。現在無法證明是由於文獻不足,否則,我就能證明了。”
十、
子曰:「禘,自既灌而往者,吾不欲觀之矣。」
【注釋】 禘(帝):天子的祭祖典禮。灌:禘中的第一次獻酒。 【譯文】 孔子說:“現在天子舉行的祭祖禮儀,從一開始我就看不下去了。”
子曰:「夏禮,吾能言之,杞不足微也;殷禮,吾能言之,宋不足微也。文獻不足故也。足,則吾能微之矣。」
【譯文】 孔子說:“夏朝的禮,我能說清楚,杞國不足以證明;商朝的禮,我能說清楚,宋國不足以證明。現在無法證明是由於文獻不足,否則,我就能證明了。”
十、
子曰:「禘,自既灌而往者,吾不欲觀之矣。」
【注釋】 禘(帝):天子的祭祖典禮。灌:禘中的第一次獻酒。 【譯文】 孔子說:“現在天子舉行的祭祖禮儀,從一開始我就看不下去了。”
十一、
或問禘之說。子曰:「不知也;知其說者之於天下也,其如示諸斯乎!」指其掌。
【譯文】 有人問天子舉行祭祖儀式的意義。孔子說:“不知道,知道的人治理天下,如同擺在這裏吧!”指指手掌。
或問禘之說。子曰:「不知也;知其說者之於天下也,其如示諸斯乎!」指其掌。
【譯文】 有人問天子舉行祭祖儀式的意義。孔子說:“不知道,知道的人治理天下,如同擺在這裏吧!”指指手掌。
十二、
祭如在,祭神如神在。子曰:「吾不與祭,如不祭。」
【注釋】 與:參加。 【譯文】 祭祖如祖在,祭神如神在。孔子說:“自己不去祭,如同不祭。”
祭如在,祭神如神在。子曰:「吾不與祭,如不祭。」
【注釋】 與:參加。 【譯文】 祭祖如祖在,祭神如神在。孔子說:“自己不去祭,如同不祭。”
十三、
王孫賈問曰:「與其媚於奧,寧媚於灶,何謂也?」子曰:不然;獲罪於天,吾所禱也。」
【譯文】 王孫賈問:“‘與其祈禱較尊貴的奧神的保佑,不如祈禱有實權的灶神的賜福’,是什麼意思?”孔子說:“不對。犯了滔天大罪,怎麼祈禱也沒用。”
十四、
子曰:「周監於二代,郁郁乎文哉!吾從周。」
【譯文】 孔子說:“周禮借鑒了夏、商兩朝的禮法,真是豐富多彩啊!我贊同周禮。”
十五、
子入大廟,每事問。或曰:「孰謂鄹人之子知禮乎?入大廟,每事問。」子聞之,曰:「是禮也。」
【注釋】 陬(鄒):孔子的家鄉。 【譯文】 孔子進太廟,每件事都問。有人說:“誰說孔子懂禮呢?進太廟,事事問。”孔子聽後,說:“這就是禮。”
王孫賈問曰:「與其媚於奧,寧媚於灶,何謂也?」子曰:不然;獲罪於天,吾所禱也。」
【譯文】 王孫賈問:“‘與其祈禱較尊貴的奧神的保佑,不如祈禱有實權的灶神的賜福’,是什麼意思?”孔子說:“不對。犯了滔天大罪,怎麼祈禱也沒用。”
十四、
子曰:「周監於二代,郁郁乎文哉!吾從周。」
【譯文】 孔子說:“周禮借鑒了夏、商兩朝的禮法,真是豐富多彩啊!我贊同周禮。”
十五、
子入大廟,每事問。或曰:「孰謂鄹人之子知禮乎?入大廟,每事問。」子聞之,曰:「是禮也。」
【注釋】 陬(鄒):孔子的家鄉。 【譯文】 孔子進太廟,每件事都問。有人說:“誰說孔子懂禮呢?進太廟,事事問。”孔子聽後,說:“這就是禮。”
十六、
子曰:「射不主皮,為力不同科,古之道也。」
【注釋】 皮:皮做的靶子。為(衛):因為。科:等級。 【譯文】 孔子說:“射箭比賽不以射透為主,而主要看是否射得準確,因為人的力量不同,自古如此。”
子曰:「射不主皮,為力不同科,古之道也。」
【注釋】 皮:皮做的靶子。為(衛):因為。科:等級。 【譯文】 孔子說:“射箭比賽不以射透為主,而主要看是否射得準確,因為人的力量不同,自古如此。”
十七、
子貢欲去告朔之餼羊。子曰:「賜也!爾愛其羊,我愛其。」【注釋】 餼(戲)羊:祭祀用的活羊。 【譯文】 子貢想在祭祀時,省去活羊。孔子說:“子貢啊!你愛惜羊,我愛惜禮。”
子貢欲去告朔之餼羊。子曰:「賜也!爾愛其羊,我愛其。」【注釋】 餼(戲)羊:祭祀用的活羊。 【譯文】 子貢想在祭祀時,省去活羊。孔子說:“子貢啊!你愛惜羊,我愛惜禮。”
十八、
子曰:「事君盡禮,人以為諂也。」
【譯文】 孔子說:“對領導盡禮,人們認為是諂媚。
十九、
定公問:「君使臣,臣事君,如之何?」孔子對曰:「君使臣以禮,臣事君以忠。」
【譯文】 定公問:“上級怎樣對待下級?下級怎樣對待上級?”孔子答:“上級尊重下級,下級忠於上級。”
子曰:「事君盡禮,人以為諂也。」
【譯文】 孔子說:“對領導盡禮,人們認為是諂媚。
十九、
定公問:「君使臣,臣事君,如之何?」孔子對曰:「君使臣以禮,臣事君以忠。」
【譯文】 定公問:“上級怎樣對待下級?下級怎樣對待上級?”孔子答:“上級尊重下級,下級忠於上級。”
二十、
子曰:「關睢,樂而不淫,哀而不傷。」
【譯文】 孔子說:“《關雎》這篇詩,快樂卻不淫穢,悲哀卻不傷痛。”
廿一、
哀公問社於宰我。宰我對曰:「夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰,使民戰栗。」子聞之,曰:「成事不說,遂事不,既往不咎。」
【譯文】 哀公問宰我,製作土地爺用哪種木頭。宰我說:“夏朝用松,殷朝用柏,周朝用栗,說:使人膽戰心驚。”孔子聽後說:“以前的事不要再評說了,做完的事不要再議論了,過去了就不要再追咎。”
子曰:「關睢,樂而不淫,哀而不傷。」
【譯文】 孔子說:“《關雎》這篇詩,快樂卻不淫穢,悲哀卻不傷痛。”
廿一、
哀公問社於宰我。宰我對曰:「夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰,使民戰栗。」子聞之,曰:「成事不說,遂事不,既往不咎。」
【譯文】 哀公問宰我,製作土地爺用哪種木頭。宰我說:“夏朝用松,殷朝用柏,周朝用栗,說:使人膽戰心驚。”孔子聽後說:“以前的事不要再評說了,做完的事不要再議論了,過去了就不要再追咎。”
廿二、
子曰:「管仲之器小哉。」或曰:「管仲儉乎?」曰:「管氏有三歸,官事不攝,焉得儉?然則管仲知禮乎?」曰:「邦君樹塞門,管氏亦樹塞門。邦君為兩君之好,有反坫,管氏亦有反坫。管氏而知禮,孰不知禮?」
【注釋】 歸:錢庫。攝:兼職。塞門:屏風。反坫(電):專用土台。 【譯文】 孔子說:“管仲真小氣!”有人問:“管仲儉樸嗎?”孔子說:“他家不僅有三個錢庫,而且傭人很多,怎麼儉樸?“那麼管仲知禮嗎?“宮殿門前有屏風,他家門前也有屏風;國宴有酒台,他家也有酒台。管仲知禮,誰不知禮?”
子曰:「管仲之器小哉。」或曰:「管仲儉乎?」曰:「管氏有三歸,官事不攝,焉得儉?然則管仲知禮乎?」曰:「邦君樹塞門,管氏亦樹塞門。邦君為兩君之好,有反坫,管氏亦有反坫。管氏而知禮,孰不知禮?」
【注釋】 歸:錢庫。攝:兼職。塞門:屏風。反坫(電):專用土台。 【譯文】 孔子說:“管仲真小氣!”有人問:“管仲儉樸嗎?”孔子說:“他家不僅有三個錢庫,而且傭人很多,怎麼儉樸?“那麼管仲知禮嗎?“宮殿門前有屏風,他家門前也有屏風;國宴有酒台,他家也有酒台。管仲知禮,誰不知禮?”
廿三、
子語魯大師樂,曰:「樂其可知也:始作,翕如也;從之,純如也,繳如也,繹如也,以成。」
【注釋】 翕(西):和諧。純:美好。皦(腳):音節分明。 【譯文】 孔子同魯國樂官談音樂,說:“音樂是可知的:開頭是合奏;隨後是純正、清晰、綿長的音調,這樣就完成了。”
子語魯大師樂,曰:「樂其可知也:始作,翕如也;從之,純如也,繳如也,繹如也,以成。」
【注釋】 翕(西):和諧。純:美好。皦(腳):音節分明。 【譯文】 孔子同魯國樂官談音樂,說:“音樂是可知的:開頭是合奏;隨後是純正、清晰、綿長的音調,這樣就完成了。”
廿四、
儀封人請見,曰:「君子之至於斯也,吾未嘗不得見也。」從者見之。出曰:「二三子何患於喪乎?天下之無道也久矣,天將以夫子為木鐸。」
【注釋】 儀:地名。封人:守官。木鐸(奪):木舌的銅鈴,天子用於發號施令。 【譯文】 儀地長官求見孔子,他說:“君子到了這裏,我都要求見。”見孔子後,出來說:“諸位,不要在乎官職,天下無道很久了,老天要你們的老師成為號令天下的聖人。
儀封人請見,曰:「君子之至於斯也,吾未嘗不得見也。」從者見之。出曰:「二三子何患於喪乎?天下之無道也久矣,天將以夫子為木鐸。」
【注釋】 儀:地名。封人:守官。木鐸(奪):木舌的銅鈴,天子用於發號施令。 【譯文】 儀地長官求見孔子,他說:“君子到了這裏,我都要求見。”見孔子後,出來說:“諸位,不要在乎官職,天下無道很久了,老天要你們的老師成為號令天下的聖人。
廿五、
子謂韶,「盡美矣,又盡善也。」謂武,「盡美矣,未盡善也。」
【注釋】 《韶》《武》:樂曲名。 【譯文】 孔子評論《韶樂》:“盡善盡美。”評論《武樂》:“盡美不盡善。”
子謂韶,「盡美矣,又盡善也。」謂武,「盡美矣,未盡善也。」
【注釋】 《韶》《武》:樂曲名。 【譯文】 孔子評論《韶樂》:“盡善盡美。”評論《武樂》:“盡美不盡善。”
廿六、
子曰:「居上不寬,為禮不敬,臨喪不哀,吾何以觀之哉?」【譯文】 孔子說:“作為領導,對群眾不寬容,對規章不嚴肅,辦喪事不悲哀,我怎能看得下去?”
子曰:「居上不寬,為禮不敬,臨喪不哀,吾何以觀之哉?」【譯文】 孔子說:“作為領導,對群眾不寬容,對規章不嚴肅,辦喪事不悲哀,我怎能看得下去?”
沒有留言:
張貼留言